Dabéři, kteří přišli o své dlouhá léta dabované herce.

SoňaB
Nepřihlášený uživatel

/ #6 Re: Re: Re: názor

2016-04-23 13:49

#5: Kuba - Re: Re: názor 

 U brněnských herců je často problém v tom, že je velmi slyšet moravký přízvuk...stejně jako některé měkké souhlásky u Slováků...je to riziko a proto jsou možná více opomíjeni...

Víte, možná, že tato Petice ničeho nedosáhne, ale vždy je dobré se ozvat, pokud s něčím nesouhlasíte. Autora této Petice si vážím, protože stále hájí zájmy herců/dabérů, diváků a jde mu zjevně o kvalitu a dobré jméno dabingu. Raké byl za to oceněn. Po právu...Je důležité nebýt ovcí...

asi to není jen tak, když se o přeobsazení M. Jagelky nebo A. Pyška píše i v novinách...

 

A pokud jde o "signifikantní diferenci"...neviděla jsem, nevím, jak moc musel být v danou chvíli text odborný a z úst koho vyšel...ale nejde jen o překlad, podstatný je úpravce dialogů, aby situaci a odbornost zvážil, následně také upravil hercům "do úst" kvůli synchronu a pak je tu ještě režisér, který může posoudit, jak moc je nutné takový výraz použít a na místě aktuálně text poupravit. Vzhledem k tomu, že jsem občas překládala, ale každopádně jsem si každý film upravovala pro synchron a následně režírovala, měla jsem větší možnost situaci zvážit. Mnoho režisérů si ale scénáře neupravují, takže se s danou situací setkají poprvé a mnohdy jim opravdu uniknou zbytečnosti...ale je tu ještě herec a zvukař a ti všichni mohou zasáhnout....ale při dnešním tempu v dabingu na to není prostě čas...